One y ones en inglés

La palabra "one" (se pronuncia [wan]) significa “uno”, pero en el inglés en ocasiones es usado como pronombre ocasionando más de una confusión a los hispanohablantes.
En este artículo intentaré aclarar algunas dudas.


One [wan]

Puede usarse como "sustantivo" , "adjetivo" o "pronombre".

Veamos:


1. Como sustantivo. En este caso ONE equivale al número uno. En esta forma no ocasiona muchas confusiones

Ex:
-My baby is one. 
(Mi bebé tiene un año.)

* puede usarse así, o también podría añadirse el,"..years old". Pero nunca "years" sin old.



2.  Como adjetivo. En este caso ONE actúa como adjetivo calificando a un sustantivo, igual que en español.

Ex: 
-One pen, one driver, one car. 
Un bolígrafo, un conductor, un carro. 

*los números cuando van antes de un sustantivo, actúan como adjetivos


 3. Como pronombre.

Presta mucha atención en este caso, pues es el que mas confusiones suele causar debido a que su traducción al español no es tan equivalente que digamos, así que es mejor aprendérselo bien junto a los siguientes conceptos:


¿Que son los pronombres? Son aquellas palabras que sustituyen a un nombre. Hay muchos tipos de pronombres.


3.1 Como "pronombre demostrativo”- sirve para reemplazar al nombre de un objeto que previamente ha sido identificado;

Ejemplos:

-These ones are mine.
Éstos son míos. (Señalando dos libros que tengo sobre la mesa.)

-Those ones are yours. 
Ésos son tuyos. (Señalando otros dos libros que son de la otra persona.)


* el plural de "One" es "ones" porque está reemplazando a "books/libros" que es plural.
Pero puede omitirse (solo en el caso de plural)


-Which one do you like? 
¿Cuál te gusta? 

* Nuevamente aquí se usa One para actuar como pronombre de algún objeto que previamente a sido mencionado o identificado, de no se así, tendría que decirse: 
-Which book do yo like?
-Which car do you like?


-This one. 
Éste. Nota: 

No es simplemente "this" (que es lo que haríamos en español) sino que a "this" le añado "one".

¿Por qué? Porque me estoy refiriendo a un objeto previamente identificado. Si no fuera así, tendría que mencionar el objeto. Por ejemplo: -This book, -this car, -this house. 

Ex:
-Is this one yours? 
¿Es éste tuyo? 


Nota: "This", no va solo nunca.Siempre va acompañado del objeto, de una oración que identifica al objeto o de "one". Lo mismo para otros pronombres demostrativos: that, these, those.


3.2) como pronombre con adjetivo

ex:

I'd rather have the red ones. 
Prefiero los rojos.

*sabemos que ones es un pronombre pues está siendo calificado por el adjetivo “red”


Otro ejemplo:

(Yo voy a comprar unas rosas. Las hay de dos colores; supongamos: blancas, y rojas. La persona que me atiende en la floristería me dice mirando a las rosas):

- Which ones do you like? The white ones or the red ones

Nota: Dado que se sobreentiende que nos estamos refiriendo a las rosas, la dueña de la tienda no dice: "the white roses or the red roses,"  sino que lo reemplaza con ONES, convirtiéndose el adjetivo “red” en sustantivo


Otro ejemplo:
(En una tienda de helados)

-Would you like chocolate or vanilla ice cream? 
Quieres helado de chocolate o vainilla?

I'd rather have that one. Prefiero ése.
Which one? ¿Cuál? 

-The pink one. "El de color rosa".

- That one is chewing vainilla (flavour).- Ése es el (de sabor) de chicle.



3.3) Como pronombre impersonal.

Ex:

One should be honest. 
Uno debería ser honesto.

Nota: en este caso no hay mucha confusión pues es muy similar en español

6 comentarios :