Modismos en inglés
Son aquellas palabras o frases que tienen un significado impuesto por la costumbre, tradición o forma de expresión común, pero cuya traducción exacta al español no existe o resulta totalmente fuera de sentido.
Ex:
-By the way = esta frase tendría un significado más o menos parecido a “por cierto, a propósito”
-By the way = esta frase tendría un significado más o menos parecido a “por cierto, a propósito”
Aunque traduciéndolo al castellano se veria asi : “por la forma” lo cual no tiene mucho sentido.
How do you do!
Cómo estas!
(jau du iu du!)
El inglés está repleto de estas expresiones o modismos, y esta es una más de las razones por las cuales el inglés no se debe estudiar traduciendo frases y palabras a su equivalente en español, más bien debería ser dándoles un significado intrínseco, una imagen mental o una idea vaga a dichas frases.
ejemplos:
Advertencia.-
It is a warning signal – I’ve got a
warning not to go there
Advertir.-
I warn you not to interfere with me
(P: warn – enerfía wezmì)
Afectar,
chocar.- Did the height affect you?
(Pronunciation: jáit - afégt)
Afición,
afecto, antojo; sentir.- be fond of (He’s fond of English / I’m fond of Liz)
Aficionado.-
He’s just an amateur chef
(Pronunciation: ámacher)
Afortunado, sortudo eres.- lucky you
(Pronunciation: lágui yu)
Afortunado yo, dichoso yo.- Lucky me
(Pronunciation: lágui mí)
Afrontar.-
Did you face any trouble? – I’m
facing a situation (P:
féis’n sediuéi-shn)
Afuera,
estar.- be outside (The gasoline is outside) (P: audsáid) (NO out)
Agacharse.-
Please, bend down a little to see it
(P: bendáun alíd’l)
Agarrarse,
asirse.- My shoes don’t take hold of
this surface (P: sérfas)
Agil.-
Jackie Chan is an agile guy
(Pronunciation: ádyel)
Agilizar.-
Let’s quicken our pace – You have to
quicken the work (P: kúíguen)
Agotado,
estar.- be out (The gasoline is out – He’s tired out – He’s drunk out)
Agotarse
algo.- run out (P: ranáut) (My time ran out – Our money is running out)
Agradecer.-
Did you thank him for it? - I came
to thank Kevin for helping us
Agrario.-
It’s a farming community – They’re farming businesses
Agrega dos nombres más a la lista.- Add two more names to the list
Agricultor.-
My uncle is farmer -
Today is the Farmers’-Day (P: fármer)
Agricultura.-
Those people live on agriculture business (P: agrigólcher)
Agua
cruda.- It’s cold water
(Pronunciation: k’oldwáder)
Agua
envasada.- Better, take some bottled-water
with you (P: bodledwáder)
Agua
dulce.- It’s fresh water (Pronunciation:
freshwáder)
Agua
gasificada.- Sparkling water (Pronunciation: sbárglin)
Agua
hervida.- Can you get me some boiled-water?
(P: boiledwáder)
Agua
mineral.- May I have a bottle of mineral
water? (P: mínarol)
Agua
potable.- It’s drinkable water (Pronunciation:
dríngabl wáder)
Agua pura.- It’s clean water (Pronunciation: clinwáder)
Agua
salada.- It’s salty water
(Pronunciation: sóldiwader)
Agua
sin gas.- Can I have a bottle of still
water, please? (Pronun: sdil)
Aguantarse
de orinar.- hold the pee (I was hardly holding the pee) (P: jol dapí)
Los ejemplos anteriores se encuentran en compilados en un diccionario frasal que encontraras en el siguiente articulo
Etiquetas:
expresiones de uso frecuente
,
modismos
Otras lecciones :
Suscribirse a:
Enviar comentarios
(
Atom
)
hehe good information
ResponderEliminarthank you mr