Modismos en inglés

Son aquellas palabras o frases que tienen un significado impuesto por la costumbre, tradición o forma de expresión común, pero cuya traducción exacta al español no existe o resulta totalmente fuera de sentido.

Ex:
-By the way = esta frase tendría un significado más o menos parecido a “por cierto, a propósito”
Aunque traduciéndolo al castellano se veria asi : “por la forma” lo cual no tiene mucho sentido.

How do you do!
Cómo estas!
(jau du iu du!)

El inglés está repleto de estas expresiones o modismos, y esta es una más de las razones por las cuales el inglés no se debe estudiar traduciendo frases y palabras a su equivalente en español, más bien debería ser dándoles un significado intrínseco, una imagen mental o una idea vaga a dichas frases.

ejemplos:

Advertencia.- It is a warning signal – I’ve got a warning not to go there
Advertir.- I warn you not to interfere with me (P: warn – enerfía  wezmì)
Afectar, chocar.- Did the height affect you? (Pronunciation: jáit - afégt)
Afición, afecto, antojo; sentir.- be fond of (He’s fond of English / I’m fond of Liz)
Aficionado.- He’s just an amateur chef (Pronunciation: ámacher)
Afortunado, sortudo eres.- lucky you (Pronunciation: lágui  yu)
Afortunado yo, dichoso yo.- Lucky me (Pronunciation: lágui  mí)
Afrontar.- Did you face any trouble? – I’m facing a situation (P: féis’n  sediuéi-shn)
Afuera, estar.- be outside (The gasoline is outside) (P: audsáid) (NO out)
Agacharse.- Please, bend down a little to see it (P: bendáun  alíd’l)
Agarrarse, asirse.- My shoes don’t take hold of this surface (P: sérfas)
Agil.- Jackie Chan is an agile guy (Pronunciation: ádyel)
Agilizar.- Let’s quicken our pace – You have to quicken the work (P: kúíguen)
Agotado, estar.- be out (The gasoline is out – He’s tired out – He’s drunk out)
Agotarse algo.- run out (P: ranáut) (My time ran out – Our money is running out)
Agradecer.- Did you thank him for it? - I came to thank Kevin for helping us
Agrario.- It’s a farming community – They’re farming businesses
Agrega dos nombres más a la lista.- Add two more names to the list
Agricultor.- My uncle is farmer  -  Today is the Farmers’-Day (P: fármer)
Agricultura.- Those people live on agriculture business (P: agrigólcher)
Agua cruda.- It’s cold water (Pronunciation: k’oldwáder)
Agua envasada.- Better, take some bottled-water with you (P: bodledwáder)
Agua dulce.- It’s fresh water (Pronunciation: freshwáder)
Agua gasificada.- Sparkling water (Pronunciation: sbárglin)
Agua hervida.- Can you get me some boiled-water? (P: boiledwáder)
Agua mineral.- May I have a bottle of mineral water? (P: mínarol)
Agua potable.- It’s drinkable water (Pronunciation: dríngabl  wáder)
Agua pura.- It’s clean water (Pronunciation: clinwáder)
Agua salada.- It’s salty water (Pronunciation: sóldiwader)
Agua sin gas.- Can I have a bottle of still water, please? (Pronun: sdil)
Aguantarse de orinar.- hold the pee (I was hardly holding the pee) (P: jol  dapí)

Los ejemplos anteriores se encuentran en compilados en un diccionario frasal que encontraras en el siguiente articulo




1 comentario :