La Bella y la Bestia en inglés

Aquí te traigo otro cuento en inglés traducido, esta vez el muy conocido cuento "Bella y La Bestia" en un formato especialmente hecho para tu aprendizaje, un párrafo en іnglés y el de abajo su traducción.
El cuento en si no se parece mucho al dibujo de Disney, pues lo encontré en una web ingles de cuentos infantiles para niños anglohablantes, justo lo mejor para que tú al igual que ellos te inicies en el aprendizaje de este idioma, aunque de hecho para esta lección, mínimo necesitas saberte las palabras más usadas del inglés que son el primer paso para aprender inglés.

Sin mas presentación a estudiar se ha dicho!:


Aquí una versión mas corta


La Bella y la Bestia en inglés


La Bella y la Bestia en inglés, cuentos traducidos
A long time ago, in a far away land, a merchant was returning home after a long journey. 
Hace mucho tiempo, en una tierra lejana, un comerciante regresaba a casa después de un largo viaje.

As night fell, he entered a deep forest.
Al caer la noche, entró en un profundo bosque.

His head was full of thoughts of his six daughters. 
Su cabeza estaba llena de pensamientos de sus seis hijas.

He had left home in summer, and now he was returning in deep winter. 
Él había dejado su casa en verano, y ahora estaba regresando en pleno invierno.

The most bitter sleet and snow came down, and his horse stumbled on a patch of ice. 
El mas amargo granido y la nieve caían , y su caballo tropezó con un pedazo de hielo.

He heard wolves howling, and soon he realised that he was lost. 
Oyó los lobos aullando, y pronto se dio cuenta de que estaba perdido.

At last, he saw some sort of track. 
Por fin, vio algún tipo de pista.

At the beginning it was rough and slippery, but soon it led him into an avenue of orange trees covered with flowers and fruit – but here there was no snow. 
Al principio fue duro y resbaladizo, pero pronto lo llevó a una avenida de árboles de naranja cubiertas con flores y fruta - pero aquí no había nieve.

He saw a flight of stone steps. 
Vio una escalera de piedra.

He went up them into a great castle. 
Yendo a ellos entro a un gran castillo.

Inside he passed through several splendid rooms. 
Adentro, el paso a travez de varias esplendidas habitaciones.

Everywhere in the castle there was a deep silence. 
En todo el castillo había un silencio profundo.

At last, he stopped in a small room where a fire was burning. 
Por fin, se detuvo en una pequeña habitación donde un fuego estaba ardiendo.

He lay down on a couch and very soon fell into a sweet sleep. 
Se acostó en un sofá y muy pronto cayó en un dulce sueño.

He woke up feeling hungry. 
Se despertó sintiendo hambre.

He was still alone, but a good dinner had been laid on a little table. 
Todavía estaba solo, pero una buena cena había sido colocada sobre una pequeña mesa.

He began to eat, hoping that he might soon have an chance to thank his kind host, whoever it might be. 
Él empezó a comer, con la esperanza de que pronto podría tener una oportunidad de agradecer a su amable hospedador, quien quiera que pueda ser.

But no one appeared. 
Pero nadie apareció.

Then he went down into the garden, and though it was winter everywhere else, here the sun shone, and the birds sang, and the flowers bloomed, and the air was soft and sweet. 
Luego bajó al jardín, y aunque era invierno en todas partes, aquí el sol brillaba y los pájaros cantaban, y las flores florecían, y el aire era suave y dulce.

The path had a hedge of roses on each side of it, and the merchant thought he had never seen or smelt such beautiful flowers. 
El camino tenia un cerco de rosas a cada lado de ella, y el comerciante pensó que nunca había visto ni olido tan hermosas flores.

Then he remembered a promise he had made to his youngest daughter, who was so lovely that every one knew her as Beauty. 
Entonces se acordó de una promesa que le había hecho a su hija menor, quien era tan adorable que todos la conocían como Bella.

Before setting out on his journey, he had asked his daughters what presents they would like him to bring back for them.
Antes de emprender su viaje, El había pedido a sus hijas que regalos a ella les gustaría para traerles.

The five eldest wished for jewels and fine clothes, but Beauty asked only for a single rose. 
Las cinco mayores deseaban joyas y ropa fina, pero la Bella sólo pidió una sola rosa.

Now, as he stopped to pick a rose to take home to Beauty, he was startled by a strange noise behind him. 
Ahora, mientras se detuvo a recoger una rosa para llevar a casa a Bella, fue sorprendido por un ruido extraño detrás de él.

Turning round, he saw a frightful ugly Beast, which seemed to be very angry and sad and said in a terrible voice: 
Volviéndose, vio una terrible y fea bestia, El cual parecia estar muy enfadado y triste, y dijo con una voz terrible:

“Who said that you could pick my roses? 
"¿Quién dijo que tu podías recoger mis rosas?

Was it not enough that I let you to be in my palace and was kind to you? 
¿No fue suficiente que yo te permitiera estar en mi palacio fuera amable contigo?

This is the way you thank me, by stealing my flowers! 
Esta es la forma de darme las gracias, robando mis flores!

But you shall not go unpunished!” 
Pero no saldrás impune! "

The merchant was terrified by these furious words. 
El comerciante estaba aterrado por estas palabras furiosas.

He dropped the fatal rose, and, throwing himself on his knees, cried: 
Dejó caer la fatal rosa, y cayendo en sus rodillas, exclamó:

“Pardon me, noble sir.
"Perdoneme, noble señor .

I am truly grateful to you for your kindness.
Estoy realmente agradecido a usted por su amabilidad.

I could not imagine that you would mind so much if I took such a little thing as a rose.” 
No podía imaginar que usted le importaría tanto si yo tomaba una tan pequeña cosa como una rosa. "

But the Beast was still furious. 
Pero la bestia aun estaba furioso.

He cried: 
Él exclamó:

“Excuses and flattery will not save you from the death you deserve!” 
"Excusas y la adulación no te salvará de la muerte que te mereces!"

“Alas!” thought the merchant, “My daughter's rose has put me in this terrible danger.”
"¡Ay!", Pensó el mercader, "la rosa de mi hija me ha puesto en este terrible peligro".

And he began to tell the Beast of his journey, not forgetting to mention how Beauty had asked him for a rose. 
Y comenzó a contarle a la Bestia de su viaje, sin olvidar mencionar cómo Bella le había pedido una rosa.

“I beg you to forgive me, for I meant no harm,” he pleaded. 
"Le ruego que me perdone, porque yo quería decir nada malo," declaró él.

The Beast thought for a moment, and then he said, in a less terrible voice : 
La Bestia pensó por un momento, y luego dijo, con una voz menos terrible:

“I will forgive you on one condition – that is if you will give me one of your daughters.” 
"Yo te perdonare con una condición – es decir, si tú me das una de sus hijas."

“Ah!” cried the merchant, “What excuse could I invent to bring her here?” 
"¡Ah-exclamó el comerciante," ¿Qué excusa podría inventar para traerla hasta aquí? "

“No excuse!” answered the Beast. 
"No hay excusa!" Responde a la Bestia.

“She must come willingly. 
"Ella debera venir de buena gana.

Go home. 
Vete a casa.

I give you a month to see if one of your daughters will save you.
Te doy un mes para ver si una de tus hijas te salvará.

If none of them is willing to come to me, you must come back alone.
Si ninguna de ellas está dispuesta a venir a mí, tu deberás volver solo.

And do not think that you can hide from me, for if you do not keep your word I will come and fetch you!” 
Y no creo que se puede ocultar de mí, si no mantener su palabra de lo que vendrá a buscarte! "

The poor merchant, more dead than alive, went to the stable where his horse was ready for his journey. 
El pobre comerciante, más muerto que vivo, fue al establo donde su caballo estaba listo para su viaje.

It carried him off so swiftly that in an instant he had lost sight of the palace, and he was still wrapped in gloomy thoughts when it stopped before the door of his house. 
El lo llevo con tanta rapidez que en un instante había perdido de vista al palacio, y el estaba aun envuelto en sombríos pensamientos cuando se detuvo ante la puerta de su casa.

His daughters rushed to meet him. 
Sus hijas se apresuraron a reunirse con él.

At first he told them nothing of The Beast, but as he gave Beauty her the rose he said sadly: 
Al principio el no les dijo nada de la bestia, pero cuando le dio a Bella su rosa dijo con tristeza:

“Here is what you asked me to bring you; you little know what it has cost.” 
"Esto es lo que me pediste que te trajera, ustedes poco saben lo que esto ha costado."

Later that evening he told his family of his adventures from beginning to end, and then his daughters wept loudly. 
Más tarde esa noche le conto a su familia de sus aventuras de principio a fin, y luego sus hijas lloraron fuertemente.

The girls were very angry with Beauty, and said to her that it was all her fault, and complained bitterly that they should have to suffer for her foolish wish. 
Las chicas estaban muy enojadas con Bella, y le decían que eso era toda su culpa, y se quejaron amargamente de que ellos deberían tener que sufrir por su tonto deseo.

Poor Beauty said to them: 
La pobre Bella les dijo:

“Who could have guessed that asking for a rose in the middle of summer would cause so much misery? 
"¿Quién podría haber adivinado que pidiendo una rosa en medio del verano causaría tanta miseria?

But as I made this mistake, it is only right that I should be the one to suffer for it. 
Pero como yo he cometido este error, lo único correcto es que debería ser la que sufra las consecuencias por ello.

I will go back to the Beast with father.” 
Yo volveré a donde la Bestia con padre. "

When the fatal day came she said good-by to her sisters and everything she loved. 
Cuando llegó el día fatal, les dijo adiós a sus hermanas y a cada cosa que ella amaba.

She mounted a horse together with her father, and it seemed to fly rather than gallop. 
Monto un caballo junto con su padre, y pareció volar en lugar de galopar.

They soon reached the avenue of orange trees, where statues were holding flaming torches, and when they got nearer to the palace, music sounded softly from the courtyard. 
Pronto llegaron a la avenida de los naranjos, donde estatuas estaban sujetando antorchas de fuego, y cuando se acercaron al palacio, música sonó suavemente desde el patio.

Her father led her to the little room where he had stayed, and there they found a delicious supper set out on the table. 
Su padre la llevó a la pequeña habitación donde él había estado, y allí encontraron una deliciosa cena puesta en la mesa.

After they had finished their meal they heard the Beast's footsteps, approaching, and Beauty clung to her father. 
Después de haber terminado de comer, oyeron los pasos de la bestia, aproximándose, y Bella se aferró a su padre.

But when the ugly Beast appeared , she tried hard to hide her terror, and she nodded to him politely. 
Pero cuando apareció la fea Bestia, ella se esforzó por ocultar su terror, y le asintió con la cabeza cortésmente.

This clearly pleased the Beast. 
Esto claramente complació a la Bestia.

After looking at her he said, in a voice that might have struck fear into the boldest of hearts: 
Después de mirarla, dijo, con una voz que podría haber golpeado de miedo en el más audaz de los corazones:

“Good-evening, old man. 
"Buenas noches, viejo.

Good-evening, Beauty.” 
Buenas noches, Bella. "

The merchant was too terrified to reply, but Beauty answered sweetly: “Good-evening, Beast.” 
El comerciante estaba demasiado aterrorizado como para responder, pero Bella contestó dulcemente: ". Buenas noches, Bestia"

“Have you come willingly?” asked the Beast. 
"¿Has venido de buen grado?" Pidió a la Bestia.

Beauty answered bravely that she had come willingly to save her father. 
Bella respondió con valentía que había venido de buen grado a salvar a su padre.

“I am pleased with you,” said the Beast. 
"Estoy complacido con ustedes", dijo a la Bestia.

“As for you, old man,” he added, turning to the merchant, “at sunrise to- morrow you will go.” 
"En cuanto a ti, viejo", añadió, volviéndose hacia el comerciante, "al amanecer de mañana va a ir."

Then turning to Beauty, he said: 
Luego, volviéndose a la Bella, dijo:

“Take your father into the next room, and help him to choose presents for your sisters. 
"Lleve a su padre en la habitación de al lado, y ayudarle a elegir los regalos para sus hermanas.

Take everything they would wish for.
Tome todo lo que deseen”.

Then he left them saying, “Good-by, Beauty; good-by, old man”. 
Luego se fue diciendo: "Adiós, Bella, adiós, viejo".

In the next room they found splendid dresses fit for a queen. 
En la habitación de al lado se encuentran espléndidos vestidos de reina.

And when Beauty opened the cupboards she was quite dazzled by the gorgeous jewels that lay in heaps upon every shelf. 
Y cuando abrió Bella abrió los armarios ella quedo bastante deslumbrada por las joyas preciosas que yacían en montones en cada estante.

After choosing a vast quantity, she opened the last chest, which was full of gold. 
Después de elegir una gran cantidad, abrió el pecho por última vez, que estaba lleno de oro.

“I think, father,” she said, “that gold will be more useful to you. 
" padre , Yo creo.., -dijo-, que el oro será más útil para ustedes.

We had better take out the other things again, and fill the trunks with gold.” So they did this; And at last the trunks were so heavy that an elephant could not have carried them! 
Será mejor que saquemos las otras cosas de nuevo, y llenar las arcas con oro "Así lo hicieron;. Y al final las arcas eran tan pesadas que un elefante no podría llevarlos!

“The Beast was making fun of us,” cried the merchant.
"La Bestia se estaba burlando de nosotros", exclamó el comerciante.

“He pretended to give us these things, knowing that I could not carry them away.”
"El pretendío darnos estas cosas, sabiendo que no habría podido llevarlos lejos."

“Let us wait and see,” answered Beauty. 
"Vamos a esperar y ver", respondió Bella.

At sunrise, they went down into the courtyard, where two horses were waiting, one loaded with the two trunks, the other for the merchant to ride. 
Al amanecer, ellos se fueron al patio, donde dos caballos estaban esperando, uno cargado con los dos arcas, y el otro para que el comerciante lo muente.

And as soon as he climbed into the saddle, he went off at such a pace that Beauty lost sight of him in an instant. 
Y tan pronto como se subió a la silla, se fue a un ritmo tal que Bella lo perdió de vista en un instante.

Then she began to cry and she went back to her room and fell into a deep sleep.
Luego ella comenzó a llorar y se fue a su habitación y se cayó en un profundo sueño.

She dreamed that she was walking by a stream when a young prince came up to her and said, in a voice that went straight to her heart: 
Ella soñó que estaba caminando por un arroyo, cuando un joven príncipe vino a ella y le dijo con una voz que fue directo a su corazón:

“Ah, Beauty! "
Ah, Bella!

you are not so unlucky as you suppose. 
Tu no es estas de tan mala suerte como supones.

Only try to find me, no matter how I may be disguised, as I love you dearly. 
Sólo intenta encontrarme, no importa cómo yo pueda estar disfrazado, mientras yo te quiera mucho.

Make me happy and you shall be happy. 
Hazme feliz y tú serás feliz.

Be as true-hearted as you are beautiful, and we shall have nothing left to wish for.” Sea lo más cierto de corazón a medida que son hermosas, y no tendremos nada que desear. "

“What can I do, Prince, to make you happy?” said Beauty. 
"¿Qué puedo hacer, príncipe, para hacerte feliz?", Dijo Bella.

“Do not trust your eyes,” he answered, “And set me free from my misery.”
"No confíes en tus ojos", respondió él, "Y me librarás de mi miseria."

When Beauty awoke, she began to think about the charming Prince she had seen in her dream.
Cuando Bella se despertó, empezó a pensar en el encantador príncipe que ella había visto en su sueño.

“He said I could make him happy.” said Beauty to herself. 
"Él me dijo que yo podría hacerlo feliz." Se dijo Bella a sí misma.

“It seems that this horrible Beast keeps him a prisoner. 
"Parece que esta bestia horrible lo mantiene prisionero.

How can I set him free? 
¿Cómo puedo ponerlo en libertad?

I don't understand it. 
Yo no lo entiendo.

But, after all, it was only a dream, so why should I worry about it?” 
Pero, después de todo, era sólo un sueño, así que ¿Por qué deberia preocuparme sobre eso? "

She got up to explore the castle, but she did not see anyone or hear any sound, and she began to find it rather dull. 
Ella se levantó para explorar el castillo, pero no vio a nadie ni oyó ningún sonido, y ella comenzó a encontrarlo más bien aburrido.

Only that evening, after supper, she heard the Beast coming, and she trembled with fear at what it might do. 
Sólo aquella noche, después de la cena, ella oyó a la Bestia viniendo, y ella temblaba de miedo a lo que podría hacer.

But he only said: “Good-evening, Beauty.” 
Pero él solo dijo: "Buenas noches, Bella."

She answered cheerfully and managed to hide her terror. 
Ella respondió alegremente y logró ocultar su terror.

He spoke politely to her for about an hour, and asked her all about her life with her family
Él le habló cortésmente por alrededor de una hora, y le preguntó todo sobre su vida con su familia.

Then he said in a gruff voice: 
Luego dijo con voz ronca:

“Do you love me, Beauty? 
"¿Me amas, Bella?

Will you marry me?”
¿Quieres casarte conmigo? "

“Oh! what shall I say?” cried Beauty, for she was afraid to make the Beast angry by refusing. 
"¡Oh! ¿Qué debería decir? "Exclamo Bella, pues tenía miedo de hacer que Bestia se enfadara por negarse.

“Say `yes' or `no' without fear,” he replied. 
"Di" sí "o" no "sin miedo", respondió.

“Oh! no, Beast,” said Beauty hastily. 
"¡Oh! no, Bestia ", dijo Bella apresuradamente.

“Since you will not, good-night, Beauty,” he said. 
"Ya que no, buenas noches, Bella," dijo.

And she answered, “Good-night, Beast,” very glad to find that he had not attacked her. 
Y ella respondió: "Buenas noches, Bestia," muy contenta al ver que él no la había atacado.

And after he was gone, she was very soon in bed and asleep, and dreaming of her unknown Prince. 
Y después que el se fue, ella estuvo muy pronto en la cama y se durmió, y soñando con su príncipe desconocido.

He came to her and said to her: 
Él se acercó a ella y le dijo:

“Ah, Beauty! 
"Ah, Bella!

Why are you so unkind to me? 
¿por qué eres tan cruel conmigo?

I fear I will be unhappy for many a long day still.” 
Me temo que seré infeliz por muchos días todavía. "

The next morning, she decided to amuse herself in the garden, for the sun shone, and all the fountains were there. 
A la mañana siguiente, decidió entretenerse en el jardín, por el sol, y todas las fuentes que estaban ahí.

When she was tired she went back to the palace, and found a new room full of rare birds, so tame that they flew to Beauty as soon as they saw her, and perched upon her shoulders and her head.
Cuando ella estaba cansada regresó al palacio, y encontró una nueva sala llena de aves raras, tan mansos que volaban a Bella en cuanto la vieron, y se posaron sobre sus hombros y su cabeza.

Some of them were parrots that could talk, and they greeted Beauty by name; 
Algunos de ellos eran loros que podían hablar, y ellos saludaron a Bella por su nombre;

“Pretty little creatures,” she said, “Oh how I wish that your cage was nearer to my room, that I could often hear you sing! 
“ pequeñas y lindas criaturas ", dijo, "¡Oh, cómo me gustaría que vuestra jaula esté más cerca a mi habitación, que yo a menudo les oiría cantar!

When she left, she opened a door and found that it led straight into her own room. 
Cuando salió, abrió una puerta y encontró que le levaba directamente a su habitación.

After supper, the Beast paid her his usual visit, and before he left he asked her as before: “Beauty, will you marry me?” And when she refused, he gave her a gruff “good-night” and left her. 
Después de la cena, la Bestia le dio su habitual visita, y antes de irse le preguntó como antes: "¿Bella, ¿quisieras casarte conmigo" Y cuando ella se negó, le dio un brusco "buenas noches" y la dejó.

The days passed, and every evening the Beast asked her the same question and she gave him the same answer. 
Los días pasaron, y todas las tardes la Bestia le preguntaba la misma pregunta y ella le daba la misma respuesta.

And Beauty felt that when she said, “No, Beast,” he went away quite sad. 
Y Bella sintió que cuando ella decía: "No, Bestia", el se iba bastante triste.

But her happy dreams of the handsome young Prince soon made her forget the poor Beast. 
Pero sus sueños felices del hermoso joven príncipe pronto le hacían olvidar a la pobre bestia.

Her prince always told to let her heart guide her, and not her eyes, and many other equally baffling things, which she could not understand. 
Su príncipe siempre decía que dejara que su corazón le guie, y no sus ojos, y muchas otras cosas igualmente desconcertante, las cuales ella no podía entender.

At last, happy as she was, Beauty began to long for her family. 
Por fin, feliz como estaba, Bella empezó a extrañar a su familia.

One night, seeing her look very sad, the Beast asked her what was the matter. 
Una noche, viendo su mirada muy triste, la Bestia le pregunto qué le pasaba.

Beauty was no longer afraid of him. 
Bella ya no tenía miedo de él.

Now she knew that he was really gentle in spite of his ferocious looks and his dreadful voice. 
Ahora ella sabía que él era realmente amable a pesar de su feroz aspecto y su voz terrible.

So she answered that she was longing to see her home once more. 
Así que ella contestó que estaba extrañando ver su casa una vez más.

When he heard this, the Beast cried miserably. 
Cuando oyó esto, la Bestia gritó miserablemente.

“Ah! Beauty, have you the heart to leave an unhappy Beast like me? 
"¡Ah! Bella, tienes el corazón para dejar una bestia infeliz como yo?

Is it because you hate me that you want to escape?”
¿Es porque tú me odias que quieren escapar? "

“No, dear Beast,” answered Beauty softly, “I do not hate you, and I should be very sorry never to see you any more, but I long to see my father again. –
No, querida Bestia ", respondió Bella suavemente," yo no te odio, y estaría muy apenada por no verte nunca más, pero yo extraño ver a mi padre otra vez.

Only let me go for two months, and I promise to come back to you and stay for the rest of my life.” 
Sólo déjame ir por dos meses, y prometo volver contigo y permanecer por el resto de mi vida. "

The Beast replied with a sigh: 
La Bestia respondió con un suspiro:

“I cannot refuse you anything you ask, even though it should cost me my life. 
"No puedo negarte cualquier cosa que me pidas, aunque eso deba costarme la vida.

You may go. 
Puedes ir.

But remember your promise and come back when the two months are over, or you may be sorry, for if you do not come in good time you will find your faithful Beast dead.” 
Pero recuerda tu promesa y regresa cuando los dos meses hayan pasado, o podrías estar apenada, porque si tu no vienes a su debido tiempo encontraras a tu fiel bestia muerta. "

And then she went to bed, but could hardly sleep for joy. 
Y luego se fue a la cama, pero apenas podía dormir de alegría.

And when at last she did begin to dream of her beloved Prince she saw him stretched upon a grassy bank, sad and weary, and hardly like himself. 
Y cuando por fin empezó a soñar con su amado príncipe que ella lo vio tendido en un banco de hierba, triste y cansado, y apenas como él mismo.

“What is the matter?” she cried. "
¿Cuál es el problema?", Exclamó.

He looked at her reproachfully, and said:
Él la miró con reproche, y le dijo:

“How can you ask me, cruel one” 
"¿Cómo puedes preguntarme, que cruel"

“Ah! don't be so sad,” cried Beauty; “I am only going to let my father know that I am safe and happy. 
"¡Ah! no estés tan triste ", exclamó Bella:" Yo sólo voy a dejar que mi padre sepa que estoy a salvo y feliz.

I have promised my Beast that I shall come back. 
He prometido a mi bestia que yo volveré.

I would not cause him pain by breaking my word. 
Yo no le causa dolor al rompiendo mi palabra.

He told me he would die if did not keep my promise to him.” 
Me dijo que se moriría si no le cumplo mi promesa

“What do you care for an ugly Beast?” asked the prince. "
¿Qué te importa una bestia horrible", preguntó el príncipe.

“Oh,” said Beauty, 
"Oh", dijo Bella,

“It is not his fault that he is so ugly. 
"No es culpa suya que es tan feo.

He is a very kind beast.”
Él es una bestia muy amable. "

Just then, she heard someone speaking not very far away.
En ese momento, oyó a alguien hablando no muy lejos.

She got up and then she suddenly heard her father's voice. 
Se levantó y luego de repente oyó la voz de su padre.

She rushed out and greeted him. 
Ella salió y lo saludó.

She was home. 
Ella estaba en casa.

Her sisters were quite astonished to see her, and there was no end to their questions about her life with the Beast. 
Sus hermanas se completamente sorprendidas al verla, y no había fin para sus preguntas acerca de su vida con la Bestia.

Then Beauty asked her father what he thought could be the meaning of her strange dreams. 
Luego Bella pregunto a su padre qué pensaba que podría ser el significado de sus sueños extraños.

After much thought, he answered: “You tell me yourself that The Beast, frightful as he is, loves you dearly and is kind and gentle to you. 
Después de mucho pensarlo, respondió: "me dices tu misma que La Bestia, espantoso como es, te ama mucho y es amable y gentil con usted.

I think the Prince means that you should do as The Beast wishes in spite of his ugliness.” 
Creo que el príncipe quiere decir que tu deberías hacer como La Bestia desea, a pesar de su fealdad. "

But Beauty's thoughts were full of her handsome dream-prince, and she could not imagine marrying The Beast.
Pero los pensamientos de Bella estaban llenos de su apuesto príncipe soñado, y no podía imaginar casarse con La Bestia.

When the two months were over, Beauty's sisters begged her not to return to the ugly beast, to stay with her family. 
Cuando los dos meses habían acabado, las hermanas de Bella le pidieron que no regrese con la bestia fea, para quedarse con su familia.

At first she could not refuse them, and she stayed on for a few days more. 
Al principio no podía negarles, y ella se quedó por unos pocos días más.

Then one night she had a different dream from usual.
Entonces, una noche tuvo un sueño diferente de lo usual.

She saw not her prince, but the Beast. 
Ella no vio a su príncipe, sino a la bestia.

He was lying in a cave and he looked ill and in pain. 
Estaba tendido en una cueva y parecía enfermo y con dolor.

And then Beauty remembers his words that he might die if she did not stay true to her word. 
Y luego Bella recordó sus palabras de que podría morir si ella no se quedaba fiel a su palabra.

The next day, Beauty said goodbye to her father and all her brothers and sisters, and as soon as she was in bed she said firmly, “I wish to go back to see my Beast again.” 
Al día siguiente, Bella dijo adiós a su padre y a todos sus hermanos y hermanas, y tan pronto como ella estuvo en la cama dijo con firmeza: "deseo volver a ver a mi bestia de nuevo. "

Then she fell asleep instantly, and only woke up to hear the clock saying “Beauty, Beauty” twelve times in its musical voice, which told her at once that she was in the palace once more. 
Luego se quedó dormida al instante, y sólo despertó al oír al reloj diciendo: "Bella, Bella" doce veces con su voz musical, que le dijo una vez que ella estaba en el palacio una vez más.

Everything was just as before, and her birds were so glad to see her! 
Todo estaba justo como antes, y sus pájaros estaban tan contentos de verla!

But Beauty thought she had never known such a long day, for she was so anxious to see The Beast again that she felt as if suppertime would never come.
Sin embargo Bella pensó que nunca había conocido un día tan largo, porque estaba tan ansiosa de ver a la Bestia una vez más, aquello se sentía como si la hora de la cena no llegaría nunca.

But when it did come and no Beast appeared she was really frightened; She ran down into the garden to search for him. 
Pero cuando llegó y no aparecía la bestia, ella estuvo realmente asustada, corrió hacia el jardín en busca de él.

Up and down the paths and avenues ran poor Beauty, calling him in vain, for no one answered.
Corrió arriba y abajo los caminos y avenidas la pobre Bella, llamándolo en vano, pues nadie respondía.

At last, quite tired, she stopped for a minute's rest, and saw that she was standing opposite a cave, and in it lay the Beast–asleep. 
Por fin, completamente cansada, se detuvo para descansar un minuto, y vio que ella estaba de pie frente a una cueva, y en ella estaba la bestia dormida.

Quite glad to have found him, she ran up and stroked his head, but, to her horror, he did not move or open his eyes. 
Muy contenta de haberlo encontrado, ella corrió y le acarició la cabeza, pero, para su horror, el no movió ni abrió los ojos.

“Oh! he is dead; and it is all my fault,” said Beauty, crying bitterly. 
"¡Oh! él está muerto, y todo es culpa mía ", dijo Bella, llorando amargamente.

But then, looking at him again, she fancied he still breathed. 
Pero luego, mirándolo de nuevo, ella creyó que aún respiraba.

She fetched some water from the nearest fountain and sprinkled it over his face.
Ella trajo un poco de agua de la fuente más cercana y lo roció sobre su cara.

Slowly, he began to open his eyes. 
Lentamente, el comenzó a abrir sus ojos.

“Ah Beauty,” he said faintly, “now you see what happens when you do not keep your word.” 
"Ah Bella", dijo débilmente, "ahora ve lo que ocurre cuando tu no mantienes tu palabra."

“Oh! Beast,” she cried. 
"¡Oh! Bestia ", exclamó.

“I never knew how much I loved you until now, when I feared I was too late to save your life.” 
"Nunca supe lo mucho que te amó hasta ahora, cuando me temía que era demasiado tarde para salvar tu vida."

“Can you really love such an ugly creature as I am?” asked the Beast. "
¿Puedes tu realmente amar una criatura tan fea como yo?" pregunto la Bestia.

“You only came just in time. 
"Sólo llegaste justo a tiempo.

I was dying because I thought you had forgotten your promise. 
Yo estaba muriendo porque pensé que habías olvidado tu promesa.

But go back now and rest, I shall see you by and by.” 
Pero vuelve ahora y descansa, yo voy a verte dentro de poco. "

Beauty went back to the palace, where supper was awaiting her; and afterward the Beast came in as usual, and asked about the time she had spent with her family, and if they had all been very glad to see her. 
Bella regresó al palacio, donde la cena estaba esperándola, y después la Bestia llegó como de costumbre, y le preguntó sobre el tiempo que había pasado con su familia, y si habían estado todos muy contentos de verla.

And when at last the time came for him to go, and he asked, as he had so often asked before, “Beauty, will you marry me?” She answered softly, 
Y cuando por fin llegó el momento de que se fuera, le preguntó, como tantas veces había hecho antes, "Bella, ¿quieres casarte conmigo?", Ella respondió suavemente,

“Yes, dear Beast.” 
"Sí, querida Bestia".

As she spoke a blaze of light sprang up before the windows of the palace; in letters all made of fire, was written: “Long live the Prince and his Bride.” 
Mientras hablaba, un resplandor de luz surgió delante de las ventanas del palacio; en letras todo hechas de fuegos, estaba escrito: "¡Larga vida al príncipe y su novia . "

Beauty meant to ask the Beast what it all meant: but he had gone. 
Bella intento preguntar a la Bestia lo que significaba todo aquello: pero él se había ido.

In his place stood her long-loved Prince! 
En su lugar quedó su largo amado Príncipe!

At the same moment, two ladies entered the room. 
En el mismo momento, dos mujeres entraron en la habitación.

Both were splendidly dressed, but one especially. 
Ambas estaban vestidos espléndidamente, pero una especialmente.

Her companion said: 
Su compañera dijo:

“Well, Queen, this is Beauty, who has had the courage to rescue your son from the terrible magic spell that turned him into a Beast. 
"Bueno, Reina, esta es Bella, quien ha tenido el coraje para rescatar a tu hijo del terrible hechizo mágico que lo convirtió en una bestia.

They love one another, and your consent to their marriage is all they need to make them perfectly happy.” 
Se aman el uno al otro, y tu consentimiento para el matrimonio es todo lo que ellos necesitan para hacerse perfectamente felices. "

“I agree with all my heart,” cried the Queen. 
"Estoy de acuerdo con todo mi corazón", exclamo la Reina.

And then Beauty and the Prince tenderly embraced. 
Y luego Bella y el príncipe se abrazaron con ternura.

“Now,” said the Fairy to Beauty, “I suppose you would like me to send for your father and sisters ?” 
"Ahora-dijo el Hada Bella", supongo que te gustaría enviarme por tu padre y hermanas? "

She did so. 
Así lo hizo.

The marriage was celebrated the very next day, and Beauty and the Prince lived happily ever after. 
El matrimonio se celebró al día siguiente, y Bella y el príncipe vivieron felices para siempre.

And that was the story of Beauty and the Beast. 
Y esa fue la historia de La Bella y la Bestia.


8 comentarios :

  1. Un resumen X fAVOR GRACIAS.

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias, muy útil

    ResponderEliminar
  3. Yo creo que esta bien escribirlo en ingles y en español pero deberias poner un resumen al lado en ingles y en español bueno eso era todo lo que s tena que decir

    ResponderEliminar
  4. es verdad, ahora que me fijo, esta algo largo, mejor hago una versión corta
    gracias por la sugerencia :)

    ResponderEliminar
  5. ya lo hicieste ?
    es que lo necesito por favor esta muy largo te agradesco mucho dios te bendiga

    ResponderEliminar
  6. y hay una version mas corta en este enlace:

    http://eidioma.blogspot.com/2012/04/beauty-and-beast-bella-y-la-bestia-en.html

    ResponderEliminar
  7. oye si ubieras puesto0 el enlace arriba yo no ubiera pasado0 todo0 eso pero0 de manera igual gracias

    ResponderEliminar
  8. bueno estan largo que me aburi pero era tan interesante que lo pude leer completo se lo lei a mis hermanos y les gusto . ;) espero que agan mas cuento.

    ResponderEliminar