Would rather would prefer en inglés
En el inglés hay muchas palabras y frases que se parecen algunas a otras,
En este caso vamos ocuparnos de “would rather” y “would prefer” cuyos significados en español se parecen mucho, ambos significarían “preferiria”
Para poder diferenciarlos veamos los siguientes ejemplos con sus traducciones
- I would rather go to the cinema than go to dance.
Preferiria (Prefiero) ir al cine que ir a bailar
- I would prefer going to the cinema than going to dance.
Prefieriria ir al cine que ir a bailar
I would prefer to go out.
Preferiría salir.
I'd rather stay here.
Yo preferiría quedarme.
She'd prefer dancing.
Ella preferiría bailar.
Would you rather sleep or stay awake?
¿Preferirías dormir o permanecer despierto?
"Would you prefer to see a movie or go to a club?"
Prefieres ir a ver una película o ir a un club?
"Would you rather go shopping with me?"
Prefieres ir de compras conmigo?
Vemos que
*would rather se asemeja más a “prefiero” (no condicional)
*would prefer se acerca más a “preferiria”(condicional)
*El verbo que sigue a “would rather” va en infinitivo sin “to”
*el verbo que sigue a“would prefer” puede ir seguido de un verbo en infinitivo con “to”o en "-ing"
Algunas otras palabras parecidas o relacionadas son:
“Would rather like” => me gustaria mucho
-I'd rather like a cold beer.
Me gustaria mucho una cerbeza fria
“would mind”=> importaria
-would you mind doing exercise after eating?
¿le importaría hacer ejercicio después de comer?)
“would like” => desearía, me gustaría
-I would like to say something
Me gustaría decir algo
Etiquetas:
palabras frecuentemente confundidas
Otras lecciones :
Suscribirse a:
Enviar comentarios
(
Atom
)
No hay comentarios :
Publicar un comentario