Los tres cerditos en inglés,
Once upon a time .
Érase una vez. . . . .
there were three little pigs, who left their mummy and daddy to see the world.
había tres cerditos, que dejaron su mamá y papá a ver el mundo.
Durante todo el verano, ellos vagaban por el bosque y las llanuras, jugando y divirtiendose.
None were happier than the three little pigs, and they easily made friends with everyone.
nadie fue más feliz que los tres cerditos, y fácilmente se hicieron amigos de todos.
Wherever they went, they were given a warm welcome, but as summer drew to a close, they realized that folk were drifting back to their usual jobs, and preparing for winter.
Dondequiera que iba, se les dio una cálida bienvenida, pero a medida que el verano llegaba a su fin, se dieron cuenta de que la gente estaba regresando de nuevo a sus trabajos habituales, y preparando para el invierno.
Autumn came and it began to rain.
Llegó el otoño y empezó a llover.
The three little pigs started to feel they needed a real home.
Los tres cerditos comenzaron a sentir que necesitaban un hogar real.
Sadly they knew that the fun was over now and they must set to work like the others, or they'd be left in the cold and rain, with no roof over their heads.
Lamentablemente ellos sabían que la diversión había terminado y que debian estableserce para trabajar como los demás, o estarían perdidos en el frío y la lluvia, sin techo sobre sus cabezas.
They talked about what to do, but each decided for himself.
Hablaron acerca de qué hacer, pero cada uno decidio por sí mismo.
The laziest little pig said he'd build a straw hut.
El cerdito perezoso dijo que construiria una choza de paja.
"It wlll only take a day,' he said. The others disagreed.
"Eso solo tomara un día," dijo. Los otros no estaban de acuerdo.
"It's too fragile," they said disapprovingly, but he refused to listen.
"Eso es demasiado frágil", dijeron desaprobatoriamente, pero el se negó a escuchar.
Not quite so lazy, the second little pig went in search of planks of seasoned wood.
No tan perezoso, el segundo cerdito fue en busca de tablones de madera seca.
"Clunk! Clunk! Clunk!"
"Clunk! Clunk! Clunk!"
It took him two days to nail them together.
Tardó dos días en clavarlos juntos.
But the third little pig did not like the wooden house.
Pero el tercer cerdito no le gustaba la casa de madera.
"That's not the way to build a house!"
"Esa no es la manera de construir una casa!"
he said.
dijo.
"It takes time, patience and hard work to build a house that is strong enough to stand up to wind, rain, and snow, and most of all, protect us from the wolf!"
"Se necesita tiempo, paciencia y trabajo duro para construir una casa que es lo suficientemente fuerte para resistir al viento, la lluvia y la nieve, y sobre todo, nos proteja del lobo!"
The days went by, and the wisest little pig's house took shape, brick by brick.
Los días pasaron, y la casa del cerdito mas sabio tomó forma, ladrillo por ladrillo.
From time to time, his brothers visited him, saying with a chuckle:
De vez en cuando, sus hermanos lo visitaron, diciendo con una sonrisa:
"Why are you working so hard? Why don't you come and play?"
"¿Por qué estás trabajando tan duro? ¿Por qué no vienes a jugar?"
But the stubborn bricklayer pig just said "no".
Pero el obstinado cerdo albañil solo decia "no".
"I shall finish my house first. It must be solid and sturdy. And then I'll come and play!"
"Voy a terminar mi casa primero. Debe ser sólida y robusta. Y entonces voy a venir a jugar!"
he said.
dijo.
"I shall not be foolish like you! For he who laughs last, laughs longest!"
"No voy a ser tonto como ustedes! Porque el que ríe último, ríe más!"
It was the wisest little pig that found the tracks of a wolf in the neighbourhood.
Fue el cerdito mas sabio que encontro las huellas de un lobo en la zona.
The little pigs rushed home in alarm.
Los cerditos corrieron a casa alarmados.
Along came the wolf, scowling fiercely at the laziest pig's straw hut.
A lo lejos venia el lobo, frunciendo el ceño con fiereza a la choza de paja del cerdo mas perezoso.
"Come out!"
"Salid!"
ordered the wolf, his mouth watering.
ordenó el lobo, su boca haciendose agua.
I want to speak to you!"
Quiero hablar con usted! "
"I'd rather stay where I am!"
"Prefiero quedarme donde estoy!"
replied the little pig in a tiny voice.
respondió el cerdito con una vocecita
"I'll make you come out!"
"Voy a hacer que salgas!"
growled the wolf angrily, and puffing out his chest, he took a very deep breath.
-gruñó el lobo furiosamente, e hinchando el pecho, tomó un respiro muy profundo.
Then he blew with all his might, right onto the house.
Luego sopló con todas sus fuerzas, justo sobre la casa.
And all the straw the silly pig had heaped against some thin poles, fell down in the great blast.
Y toda la paja que el cerdo tonto había acumulado en contra de algunos postes delgados, cayó en la gran rafaga.
Excited by his own cleverness, the wolf did not notice that the little pig had slithered out from underneath the heap of straw, and was dashing towards his brother's wooden house.
Emocionado por su propia inteligencia, el lobo no se dio cuenta de que el cerdito se deslizó de debajo del montón de paja, y fue corriendo hacia la casa de madera de su hermano.
When he realized that the little pig was escaping, the wolf grew wild with rage.
Cuando se dio cuenta de que el cerdito se escapaba, el lobo aumento su salvaje rabia.
"Come back!"
"¡Vuelve!"
he roared, trying to catch the pig as he ran into the wooden house.
-rugió, tratando de atrapar el cerdo mientras el corría a la casa de madera.
The other little pig greeted his brother, shaking like a leaf.
El otro cerdito saludó a su hermano, temblando como una hoja.
"I hope this house won't fall down! Let's lean against the door so he can't break in!"
"Espero que esta casa no se valla a caer! Vamos a apoyarnos contra la puerta para que no pueda caer abajo!"
Outside, the wolf could hear the little pigs' words.
afuera, el lobo podía oír las palabras del cerditos '.
Starving as he was, at the idea of a two-course meal, he rained blows on the door.
Muriendo de hambre como estaba, con la idea de una comida de dos platos, hizo llover golpes en la puerta.
"Open up! Open up! I only want to speak to you!"
¡Abran! Abran! Sólo quiero hablar con ustedes! "
Inside, the two brothers wept in fear and did their best to hold the door fast against the blows.
En el interior, los dos hermanos lloraban de miedo e hizieron todo lo posible para mantener la puerta firme contra los golpes.
Then the furious wolf braced himself a new effort: he drew in a really enormous breath, and went ...
Entonces el lobo furioso se preparó un nuevo intento: tomo un aliento realmente enorme, y se pasó...
WHOOOOO!
WHOOOOO!
The wooden house collapsed like a pack of cards.
La casa de madera se derrumbó como un castillo de naipes.
Luckily, the wisest little pig had been watching the scene from the window of his own brick house, and he rapidly opened the door to his fleeing brothers.
Por suerte, el cerdito mas había estado observando la escena desde la ventana de su casa de ladrillo, y él rápidamente abrió la puerta a sus hermanos que huian.
And not a moment too soon, for the wolf was already hammering furiously on the door.
Y no un momento muy breve para que el lobo ya este golpeando furiosamente la puerta.
This time, the wolf had grave doubts.
Esta vez, el lobo tenia serias dudas.
This house had a much more solid air than the others.
Esta casa tenía un aire mucho más sólidos que los demás.
He blew once, he blew again and then for a third time.
Sopló una vez, soplo otra vez y luego por tercera vez.
But all was in vain.
Pero todo era en vano.
For the house did not budge an inch.
Porque la casa no se movió un centimetro
The three little pigs watched him and their fear began to fade.
Los tres cerditos lo vieron el miedo comenzó a desvanecerse.
Quite exhausted by his efforts, the wolf decided to try one of his tricks.
Muy agotado por sus esfuerzos, el lobo decidió probar uno de sus trucos.
He scrambled up a nearby ladder, on to the roof to have a look at the chimney.
Trepó por una escalera cercana, a la azotea para echar un vistazo a la chimenea.
However, the wisest little pig had seen this ploy, and he quickly said:
Sin embargo, el cerdito mas sabio había visto su estratagema, y él se apresuró a decir:
"Quick! Light the fire!"
"¡Rápido! Enciende el fuego!"
With his long legs thrust down the chimney, the wolf was not sure if he should slide down the black hole.
Con sus largas piernas avanzo abajo por la chimenea, el lobo no estaba seguro de si debia deslizarse por el agujero negro.
It wouldn't be easy to get in, but the sound of the little pigs' voices below only made him feel hungrier.
no sería fácil entrar, pero el sonido de las voces de los cerditos abajo sólo le hace sentir más hambre.
"I'm dying of hunger! I'm goin to try and get down."
"Me muero de hambre! voy a tratar de bajar."
And he let himself drop.
Y se dejó caer.
But landing was rather hot, too hot!
Pero el aterrizaje fue bastante caliente, muy caliente!
The wolf landed in the fire, stunned by his fall.
El lobo cayó en el fuego, aturdido por su caída.
The flames licked his hairy coat and his tail became a flaring torch.
Las llamas lamían su pelaje y su cola se convirtió en una antorcha flameante.
"Never again! Never again will I go down a chimneyl" he squealed, as he tried to put out the flames in his tail.
"¡Nunca más! Nunca más voy a bajar un chimneyl" gritó, mientras trataba de apagar las llamas en su cola.
Then he ran away as fast as he could.
Luego huyó tan rápido como pudo.
The three happy little pigs, dancing round and round the yard, began to sing:
Los tres cerditos felices, bailando dando vueltas y vueltas al patio, empezaron a cantar:
"Tra-la-la! Tra-la-la! The wicked black wolf will never come back...!"
"Tra-la-la! Tra-la-la! El lobo negro malvados jamás volverá ...!"
From that terrible day on, the wisest little pig's brothers set to work with a will.
A partir de ese terrible día, los hermanos del cerdito más sabio se pusieron a trabajar con voluntad.
In less than no time, up went the two new brick houses.
En menos de poco tiempo, fueron hasta las dos nuevas casas de ladrillo.
The wolf did return once to roam in the neighbourhood, but when he caught sight of three chimneys, he remembered the terrible pain of a burnt tail, and he left for good.
El lobo volvió a vagar una vez en el barrio, pero cuando vio a tres chimeneas, recordó el terrible dolor de una cola quemada, y se fue para siempre.
Now safe and happy, the wisest little pig called to his brothers:
Ahora seguro y feliz, el cerdito más sabio llamo a sus hermanos:
"No more work! Come on, let's go and play!"
"No más trabajo! Vamos, vamos y juguemos!"
esto es un timo no esta resumido
ResponderEliminarno vale
ResponderEliminargracias es muy lindo pero muy largo
ResponderEliminargracias pero es muy largo
ResponderEliminaresta muy bien pero el narrador habla mucho :(
ResponderEliminarEsta bien el guión, pero el narrador habla demasiado
ResponderEliminarme gusto mucho
EliminarEs muy largo
ResponderEliminarEsta muy largo
ResponderEliminar